Documentos jurídicos
Traducción jurada de documentos jurídicos
Traducimos de forma jurada sentencias, capitulaciones matrimoniales, herencias, testamentos, poderes notariales y otras resoluciones judiciales emitidas en el extranjero para que puedan utilizarse ante tribunales, notarías, registros y administraciones en España o en otros países.
Principales documentos jurídicos que traducimos
- Sentencias de divorcio y resoluciones sobre medidas paternofiliales (custodia, visitas, pensiones).
- Capitulaciones matrimoniales, regímenes económicos, acuerdos de separación de bienes y su traducción para compraventa de inmuebles en España.
- Testamentos, últimas voluntades y documentos relacionados.
- Declaraciones de herederos, particiones de herencia y escrituras de adjudicación.
- Poderes notariales generales y especiales para representar a personas en España (compraventas, trámites bancarios, herencias, juicios, etc.).
- Actas notariales, declaraciones juradas y otros documentos otorgados ante notario.
- Sentencias y autos judiciales en materia civil, mercantil, laboral o penal, cuando es necesario acreditarlos en otro país.
Todas estas traducciones se realizan en formato jurado, incluyendo firma, sello y declaración de veracidad del traductor jurado.
Documentos jurídicos en compraventa de inmuebles en España
Es muy frecuente que notarías y registros de la propiedad en España exijan traducción jurada de:
- Capitulaciones matrimoniales, para acreditar el régimen económico del matrimonio cuando intervienen cónyuges con documentos extranjeros.
- Sentencias de divorcio, cuando uno de los intervinientes está divorciado y el estado civil debe quedar claro en la escritura.
- Poderes notariales otorgados en el extranjero para que un representante firme en España.
- Documentos de herencia, cuando la compraventa proviene de una adjudicación hereditaria.
En muchos casos, además de la traducción jurada, estos documentos deben estar legalizados o apostillados. Lo más prudente es que la notaría o el asesor que lleva la operación confirme qué exige el Registro de la Propiedad correspondiente.
Herencias y sucesiones con documentos extranjeros
En herencias internacionales, se combinan documentos de distintos países: certificados de defunción, testamentos, declaraciones de herederos, certificados de últimas voluntades, escrituras de adjudicación, etc. Es muy habitual que:
- Haya que acreditar la filiación y el parentesco de los herederos mediante certificados de nacimiento y matrimonio.
- Se exija la traducción jurada de testamentos y decisiones judiciales extranjeras.
- La notaría española pida traducciones de actas y poderes otorgados fuera de España.
En estos casos, una buena coordinación entre notaría, asesoría y traductor jurado ayuda a evitar retrasos y aclarar qué documentos es realmente necesario traducir.
Documentos jurídicos de Marruecos y países francófonos
Trabajamos con frecuencia con actas notariales, poderes, decisiones judiciales y documentos de estado civil procedentes de Marruecos y otros países francófonos que deben surtir efecto en España.
Algunos ejemplos habituales:
- Poderes notariales otorgados en Marruecos para comprar o vender inmuebles en España.
- Decisiones de divorcio y documentos relativos a la guarda de hijos menores.
- Documentos relativos a herencias con bienes o herederos en España.
- Actas y certificaciones emitidas por autoridades judiciales o notariales marroquíes.
Si trabajas con documentación marroquí de forma habitual, puedes ver un resumen más amplio en documentos marroquíes para España.
Es frecuente que estos documentos deban llevar Apostilla de La Haya o legalización antes de la traducción jurada. Conviene confirmarlo con la notaría, el juzgado o el consulado correspondiente.
Relación con otros documentos oficiales
Los documentos jurídicos no suelen ir solos: a menudo van acompañados de otros documentos que también requieren traducción jurada:
- Certificados del Registro Civil (nacimiento, matrimonio, defunción, etc.).
- Certificados de nacimiento para acreditar filiación y parentesco.
- Certificados de antecedentes penales en procedimientos de familia, extranjería o tutela.
- Documentos mercantiles y empresariales cuando la herencia o el caso afecta a participaciones sociales o empresas.
¿Cómo enviarnos tus documentos jurídicos para traducir?
- Envíanos escaneos en PDF o fotos claras donde se lean bien todos los datos, sellos y firmas.
- Indica el tipo de trámite (compraventa de inmueble, herencia, divorcio, procedimiento judicial, etc.).
- Si la notaría, el juzgado o el registro te han dado instrucciones concretas, puedes adjuntarlas o resumirlas.
Aquí puedes ver en detalle cómo funciona nuestro proceso de trabajo con traducciones juradas, plazos y entrega en PDF firmado digitalmente.
Podemos ayudarte a priorizar qué documentos deben traducirse de forma inmediata y cuáles pueden esperar, para optimizar tiempos y costes.
¿Necesitas traducir una sentencia, unas capitulaciones o un poder?
Envíanos tus documentos jurídicos en PDF o como fotos legibles y te responderemos con un presupuesto cerrado y un plazo aproximado de entrega. Trabajamos a diario con notarías, despachos de abogados y particulares que necesitan traducir documentación legal para España.