TJ
TraduccionesJuradas.NetSoluciones de Traducción Jurada

Apostilla de La Haya

Apostilla de La Haya y traducción jurada: cómo encajan

La Apostilla de La Haya es un sello o anotación que confirma la autenticidad de firmas y cargos públicos de un documento para que sea válido en otro país que también forme parte del Convenio de La Haya. Te explicamos de forma práctica qué es, cuándo se exige y cómo se combina con la traducción jurada.

¿Qué es exactamente la Apostilla de La Haya?

Es un certificado que se añade a un documento público (en forma de sello, hoja adicional o anotación) para confirmar que:

La apostilla no cambia el contenido del documento, pero hace que su uso en otro país que también ha firmado el Convenio de La Haya sea mucho más simple, porque evita cadenas largas de legalizaciones consulares.

Documentos que con frecuencia deben llevar Apostilla

La decisión final la tiene siempre la administración que recibe el documento (consulado, Extranjería, universidad, juzgado, notaría…), pero en la práctica, los documentos que más vemos con apostilla son:

En la mayoría de los casos, la apostilla se coloca sobre el documento original o sobre una copia certificada antes de hacer la traducción jurada.

¿Primero apostilla o primero traducción?

Si tu documento debe llevar Apostilla de La Haya, el orden lógico suele ser:

  1. Obtienes el documento original actualizado.
  2. Solicitas la Apostilla de La Haya en el organismo competente.
  3. Nos envías una copia clara del documento completo, apostilla incluida, para hacer la traducción jurada.

La traducción jurada debe incluir también la parte de la apostilla, porque forma parte del documento que se va a presentar. De lo contrario, puede considerarse incompleta.

Apostilla en documentos de Marruecos, Francia y países francófonos

En nuestra experiencia diaria, vemos muchos documentos con apostilla procedentes de:

En otros países francófonos de África (por ejemplo, Senegal o Costa de Marfil), puede que:

Lo más seguro siempre es confirmar los requisitos en el consulado español, en la oficina de Extranjería o en la notaría que va a usar el documento.

¿Y si mi país no aplica la Apostilla de La Haya?

Si tu país no es parte del Convenio de La Haya, el documento no podrá llevar apostilla, pero eso no significa que no se pueda usar en España. En esos casos, suelen existir otros sistemas:

Una vez completadas las legalizaciones, se puede hacer la traducción jurada al español para el trámite que corresponda.

Documentos en los que la apostilla es especialmente importante

Si tienes dudas sobre un documento concreto, puedes consultar también estas páginas específicas:

¿Cómo enviarnos tus documentos con apostilla para traducir?

Prepararemos un presupuesto y un plazo de entrega, y te explicaremos si es necesario traducir uno o varios documentos relacionados.

¿Tienes documentos con Apostilla de La Haya para usar en España?

Envíanos tus certificados con apostilla (nacimiento, matrimonio, antecedentes penales, documentos mercantiles, etc.) en PDF o foto clara y te responderemos con un presupuesto cerrado y un plazo estimado de entrega.